当前位置首页视频解说《中国人在线观看高清免费观看》

《中国人在线观看高清免费观看》

类型:微电影 武侠 其它 日本 2013 

主演:李英子 金生珉 全炫茂 宋恩伊 梁世亨 洪真英 柳炳宰 

导演:Mateusz Rakowicz 

剧情简介

2019.2.1经济学人官译:日本老龄化

Ageing in Japan

Home help

The government is struggling to curb the rising cost of health care

日本老龄化

居家照护

日本政府竭力控制医疗支出上(😍)涨

IN A SUNNY room in a small apartment in the Tokyo satellite town of Kunitachi lies Yasuyuki Ibaraki, eyes closed and breathing laboured. Yukio Miyazaki, his doctor, who visits fortnightly from a local clinic, suspects that he does not have much time left: he has brain damage from a cerebral infarction, a tumour in his digestive system and is unable to swallow or talk. Reiko, his wife, feeds him through a tube to his stomach and clears phlegm from his throat. “He is from a close-knit family and is a quiet man, so I think it is better for him to be here rather than in a hospital,” she says, over green tea and grapes.

在东京卫(🎎)星城国(✳)立市(Kunitachi)一间光照充足的(🔞)小公寓里,茨木康行闭着(💪)眼(📣)躺在床上,费力地呼吸(😴)着。当地诊所的医生宫崎之男每两周上门探视他一次。他患有脑梗塞引发的(👽)脑损伤和消化系统肿瘤,无法吞咽或说话,医生怀疑他将不久于人世。他的妻子玲子通过一根胃管给他喂食,并帮他清除喉咙里的痰。“他来自一个关系紧密的家庭,不爱说话,所以我认为他最好还是待(🏐)在家里,而不是住进医院(🐫)。”她边喝着绿茶、吃着葡萄边说道。

Life expectancy in Japan is the highest in the world, at 84. This is good news for its people, but means that an ever-higher share of the population is elderly. Fully 28% of Japanese are older than 65, compared with 15% of Americans and 21% of Germans. More old people, in turn, means higher health-care costs. Last year the government budgeted ¥15trn ($138bn, or 15% of its total expenditure) for health care and nursing, excluding the charges it levies for the public health-insurance scheme. With public debt at 250% of GDP, and debt service consuming a further 24% of spending, the government is looking desperately for ways to cut costs. It reckons caring for people at home is one of its best options.

日本人(🐭)的预期寿(💼)命是84岁,为世界最高。这对其国民来说是个好消息,但也意味着老年人在总人口中的比重越来越高。日本65岁以上的老年人足足占了总人口的28%,而美(🧙)国和(🚧)德国的这一比例分别为15%和21%。老年人越多,相应的医疗保健支出也越高。去年,除去为公共医疗保险计划征收的费用,政府在医疗保健和护理上的预算达15万亿日元(合1380亿美元,占政府总支出的15%)。由(🤺)于公共债务达到GDP的250%,偿债支出又占了总支出的24%,政府正在(🏛)想方设法削减成本。政府认为居家照护是最好的选择之一。

All Japanese pay a monthly premium to the public insurance scheme, either through their employer or the local municipality. In return they are entitled to treatment and drugs from public and private doctors and hospitals, although they must also pay a portion of the cost of treatment (a co-payment, in American parlance), subject to a cap. In 2000 Japan introduced an additional public insurance scheme for long-term care for those over 65, into which people must pay from the age of 40. It works the same way. The premiums and co-payments cover around 60% of the cost of the services provided; the government pays for the rest. And it is the old who cost the most. The government reckons that the average annual cost of health care for someone over 75 is ¥942,000, compared with just ¥221,000 for everyone else.

所有日本人每个月都通过雇主或市(👜)政当局向公共保险计划缴纳保险费。由此他们可以享受公立和私人医疗机构提供的(🎆)治疗和药物,不过仍须自付一部分治疗费(用美国的说法是共付额),金额有上限。2000年,日本又推出了一项专为65岁以上老年人提供长期照护服务的公共保险计划。该计划要求民众必须从40岁开始缴费。其运作方式与普通(🤳)公(😅)共保险计划相同。大约60%的医疗保健支出由保险费和共付额支付,剩下的由政府承担。而在全部医疗支出(🐀)上,老年人占了大头。政府估计75岁以上的老年人平均每年的医疗支出是(💳)94.2万日元,而(🏴)其余人群仅为22.1万(🏴)日元。

By the standards of ageing nations, Japan has managed to curb medical costs fairly well, says Naoki Ikegami of St Luke’s International University in Tokyo. The government sets fees for services to keep costs down (although that encourages providers to perform unnecessary procedures to make more money: Japan has more CT scanners relative to its population than any other country). It has also promoted the use of generic drugs, which are cheaper.

东京圣路加国际大学(St Luke’s International University)的池上直树表示,按照老龄化国家的标准,日本在设法控制医疗支出方面已经做得不错了。日本政府对各类医疗服务设定价格以降低成本(不过这助长了医疗机构为多赚钱而实施不必要的检查;按人口平均,日本拥有的CT机数量(🐽)比其他任何国家都多)。政府还提倡民众使(😤)用相对便宜的(🚟)非专利药物。

Life-giving, budget-busting

延续生命,削减预(✋)算

Nonetheless, the country has crept up to sixth place in the OECD’s ranking of the share of GDP spent on health care, behind France and America, but ahead of Italy and South Korea—two other ageing countries (see chart). It is not just that the number of old people is increasing; spending per person is rising, too, as people live longer with diseases like Alzheimer’s and diabetes.

尽管如此,在经合组织(🎡)对医疗保健支出占(🎎)GDP比重的排名中,日本已攀升至第六位,在法国(🐕)和美国之后,却排在另外两个老龄化国家意大利和韩(⬜)国的前面(见图表)。这不仅仅是因(⭕)为老年人的数量在增(💼)加,随着老(💑)年痴呆症和糖尿病等患者的存活期更长,人均医疗保健(🗣)支出也在增长。

Japan has promoted home care for many years, but it is pushing it harder now. The policy is especially beneficial given that the average hospital stay in Japan is three times longer than in the Netherlands, for instance. The health ministry reckons that 1m people will receive care at home in 2025—one-and-a-half times the current total. The number of special nursing units exclusively for home visits has risen from 7,473 in 2014 to 10,418 in 2018.

日本提倡(🍡)居家照护已(🌘)有多年,但现在正在加大推动力度。例如,鉴于日本的平均住院时间是荷兰的三倍,居家(🥤)照护政策尤为有用。厚生省(🗓)估计,到2025年,在家接受照护者将达到100万,是目前数字的1.5倍。专门提供出(🍌)诊服务的(🎐)特殊护理机构的数(🗨)量已从2014年的7473个增加到2018年的10,418个。

Last year a government panel suggested raising the amount doctors are paid for home visits and making consultations conducted via video-conferencing services eligible, too. It also proposed new rules to encourage care at home. Hospitals should be obliged to talk to social services when they discharge a patient, for example.

去年,一个政府专家组建议提高医生的出诊费用,以及提供视频问诊服务。另外专家组还提出了一些鼓励在家照护的新规定,例如医院让病(📀)人出院时必须(💞)与社(😻)会福利(🛂)机构沟通。

Some municipalities are already offering good care in the community. Onomichi, a small provincial city that is even older than the country as a whole, is one. Its medical facilities have 15-minute “care conferences” with doctors, nurses, family members and even dentists, to discuss how they will go about looking after people. “It used to be hard for hospitals to tell a patient to return home as there was no system for that; that has changed,” says Hisashi Katayama, a doctor.

一些城市的照护服务已经在社区开展得有声有色(⚾),比如历史甚至早于日本建国的小城尾道(Onomichi)。它的医疗服务包含由医生、护士、家(📼)属甚至牙医(👛)参加的15分钟“照护会议”,讨论如何着手照顾病人。“过去,因为没有这样的(🔐)系统,医院很难(🕕)让病人出院回家,现(🔆)在就不一样了。”医生(😸)片山寿表示。

Community care for specific diseases is improving, too. Take dementia, which currently affects 5m Japanese (4% of the population), and will afflict 6-7% by 2030. Rather than provide only institutional care and medicine, some towns, such as Matsudo, north-east of Tokyo, have set up cafés to offer advice and companionship to patients and their carers. Day centres that give respite to families tending to elderly relatives are common. Much more could be done: only 13% of Japanese die at home, although most say they want to.

社区对特殊疾病的护理也在改善。以老年痴呆症为例,目前日本有500万患者,占(🎱)总人口的4%,而到2030年将升至6%至7%。在东京东北部的松户(Matsudo)等城镇,不只有社会公共机构提(🥣)供照护和医疗服务,还开设了(🤫)为病人及其照护者提供建议和联谊的咖啡馆。随处可见的日间照料中心可以让那些照顾老人的家属们(🥩)有(💊)一些喘息的机会。尽管大多数人表示希望自己能在家中辞世,但只有13%的日本人得偿(🦍)所愿,因此能做(👻)的事情还有很多(📌)。

But more widespread home care will not be enough to make Japan’s health care affordable. The government of Shinzo Abe wants to revamp the social-security system, which it reckons will help reduce health-care costs. Raising the retirement age, for example, will keep people active, healthier and paying tax for longer. The government also wants to try to reduce the incidence of diseases that affect older people, but have their origins in behaviour at a younger age. “We have tended to focus on the old, but we need to look at the younger to prevent disease,” says Kazumi Nishikawa of the economy ministry. He is particularly focused on giving people more information on what causes diabetes, which is on the rise in Japan, or exercises that can stem the progression of dementia.

但是,居家(💰)照护的进一步普及并不足以减轻日本的医疗负担。安(🈚)倍政府希望改革社会保障体系,认为这将有助于降低医疗保(💄)健支出。例如,延迟退休会让人们保持活跃、更健康,纳税的时间也会更长。政府还(🛩)希望尽力减少那些因年轻时的不良行为所致的中老年疾病的(👕)发病率。经济产业省的西川和见表示(🍭):“我们(🔀)向来(🌬)都更关注老年人,但我们也需要关心(🚑)年轻人来预防疾病。”他特别强调要向民众普及更多有关糖尿病病因的知(🆑)识(日本糖尿病发病呈上(🍓)升趋势),或者是可以防止痴(📶)呆症恶化的运动。

People are likely to have to pay more for health care, too. Co-payments for many of those over 75 are only 10%, compared with 30% for everyone else. The government should start by doubling that to 20%, says Shigefumi Kawamoto, managing director of Kenporen, the national federation of health-insurance societies. “Some elderly people don’t have resources, but many do,” he avers. The government could exclude some items from coverage, he says, such as over-the-counter drugs.

民众很可能也(🥂)得为医疗保(📫)健支付更多费用。75岁(😲)以上的老年人中,许多人(💺)的共付额比例仅为10%,而其余(🕡)人群为30%。国家医疗保险组织联合会(Kenporen)的常务理事河本(🌱)滋(🦔)史表示,政府首先应该将这一比例提(🎨)高一倍,达到20%。他断言,“有些老年人没有财力,但很多老年人有。”他指出,政府可以将非(🎸)处方药之类的项目排除在保险范围之外(🥏)。

Meanwhile, back in Kunitachi, Dr Miyazaki talks to Reiko about her husband’s condition. She is worried that her husband is getting worse, she says, and is anxious between visits. The doctor promises to come weekly from now on.

回到国立市。宫崎之男与玲子讨论了她丈夫的病情。玲子说自己担心丈夫每况(❌)愈下,在没有医生探视的时候自己就很焦虑。医生答应以后他会每周上门一次。

【中国人在线观看高清免费观看的相关新闻】

猜你喜欢

💟相关问题

1.请问哪个网站可以免费在线观看动漫《中国人在线观看高清免费观看》?

优酷视频网友:http://www.ahxhhy.com/cctv/581230399.html

2.《中国人在线观看高清免费观看》是什么时候上映/什么时候开播的?

腾讯视频网友:上映时间为2022年,详细日期可以去百度百科查一查。

3.《中国人在线观看高清免费观看》是哪些演员主演的?

爱奇艺网友:中国人在线观看高清免费观看演员表有,导演是。

4.动漫《中国人在线观看高清免费观看》一共多少集?

电影吧网友:目前已更新到全集已完结

5.手机免费在线点播《中国人在线观看高清免费观看》有哪些网站?

手机电影网网友:美剧网、腾讯视频、电影网

6.《中国人在线观看高清免费观看》评价怎么样?

百度最佳答案:《中国人在线观看高清免费观看》口碑不错,演员阵容强大演技炸裂,并且演员的演技一直在线,全程无尿点。你也可以登录百度问答获得更多评价。

  • 中国人在线观看高清免费观看百度百科 中国人在线观看高清免费观看版原著 中国人在线观看高清免费观看什么时候播 中国人在线观看高清免费观看在线免费观看 中国人在线观看高清免费观看演员表 中国人在线观看高清免费观看大结局 中国人在线观看高清免费观看说的是什么 中国人在线观看高清免费观看图片 在线中国人在线观看高清免费观看好看吗 中国人在线观看高清免费观看剧情介绍      中国人在线观看高清免费观看角色介绍 中国人在线观看高清免费观看上映时间 
  • Copyright © 2008-2024